Oi, pessoal!
Lembram quando comentamos em sala sobre o fato da França abraçar a tradução etnocêntrica (segundo Berman)? Este site informa os 200 livros mais vendidos na semana passada na França. Dêem uma olhadinha... O quê os franceses andam lendo? Observem o número 86... :)
http://www.edistat.com/palmares.php
A listagem americana de 2011...
http://www.usatoday.com/life/books/news/2011-01-12-top-books-2010_N.htm
E a brasileira...
http://veja.abril.com.br/livros_mais_vendidos/
Quantas traduções na nossa listagem???
terça-feira, 17 de janeiro de 2012
quarta-feira, 11 de janeiro de 2012
Dublagem no Brasil
O jornal Folha de São Paulo online apresenta um vídeo e um texto sobre dublagem no Brasil. Acesse aqui: http://www1.folha.uol.com.br/multimidia/videocasts/1022664-universidade-de-dublagem-ve-numero-de-alunos-aumentar-em-sp.shtml
Qual a sua opinião sobre filmes, seriados, documentários, etc., dublados? A legendagem é sua primeira opção ou o áudio original? E quando o idioma não é do seu conhecimento?
Qual a sua opinião sobre filmes, seriados, documentários, etc., dublados? A legendagem é sua primeira opção ou o áudio original? E quando o idioma não é do seu conhecimento?
terça-feira, 3 de janeiro de 2012
A Crítica de Tradução em Antoine Berman
Após ler o primeiro capítulo da dissertação de Patrícia Battisti, comente sobre os conceitos de Berman sobre a teoria da tradução: tradução da letra vs. tradução etnocêntrica.
Assinar:
Comentários (Atom)